Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+

  • Новая наркотаа )
    Кто уже ширялся, как думаете стоит начинать?)


    Fshock

    Геймер 1nsight 16



  • А кто-то оспаривает ваше право на этот ключ?)
    Дему сломают, - с этим вы надеюсь спорить не станете и играть смогут все(в тот же день или чуть позже).
    Это если там будет какая-то защита. Мне кажется, по ключу вы просто получаете ссылку и все будет гораздо проще(могу ошибаться).
    Просто не надо вести себя как малолетний неадекватный подросток. Это просто смешно.


    Fshock

    Геймер 1nsight 16



  • ArsNG писал:
    Они нам обещали "илитный" бета-тест, всем остальным-позже. Чтобы такие орущие, как ты, не играли, когда им не положено.
    Мама купит мне казу, ятибе не показу..
    "Илитный" ты наш ))


    Fshock

    Геймер 1nsight 16



  • ууух красота )


    Fshock

    Геймер 1nsight 16



  • DeviLlundead писал:
    Нече хорошего нежду от Mass Effect 3 нежду игра быстро надоедает но кому как мне хватило на 3 часа геймплея
    Начни с тетриса, она развивает. Постепенно увеличивай сложность и не пытайся прыгнуть выше своего уровня на такие игры как МЕ.


    Fshock

    Геймер 1nsight 16



  • Азари получилась великолепно, костюм на высоте, вот только на Арию она все-таки не похожа.


    Fshock

    Геймер 1nsight 16



  • Vulgar писал:
    В огороде бузина, а в Киеве, как яркий пример, дядька. Но я понимаю твоё желание добавить веса посту сравнением переводчиков с одиозным персонажем.
    Бузина это даа.. если откушать, то можно сравнивать все что угодно )
    Vulgar писал:
    И, не удивляйся, переводчик в приведённом примере с задачей справился.
    Конечно справился, только это была какая-то другая задача. Зарплату он получит по-любому.


    Fshock

    Геймер 1nsight 16



  • Vulgar писал:
    И, пожалуйста, в следующий раз, когда тебе захочется поговорить о Киркорове или каком другом любимом тобой персонаже, напиши о нём в свой бложек, а не притягивай за уши в качестве "аргумента" в споре.
    Это еще один яркий пример, имевший место быть, и не более. Делать выводы о моих любимых персонажах, я не давал никакого повода. Но я понимаю твое желание слегка подтроллить..
    Я наверное сейчас кого-то удивлю, но из обыденных выражений и складывается смысл. Задача переводчика - передать смысл, а не интерпретировать и словоблудствовать.
    Critic писал:
    Может не стоит так утрировать и впадать в крайность? Тут просто уже много людей вылило очень много г.... на русских локализаторов, только из-за того, что им не понравилось, что ГГ озвучивает не Зайцев, а тут еще вы, из-за одной не так точно как в оригинале переведенной фразы, объявляете перевод уг =)
    Ок.


    Fshock

    Геймер 1nsight 16



  • Vulgar писал:
    "Долго объяснять" - хороший литературный перевод идиомы.
    "Долго объяснять" - это не перевод, а кривая интерпретация, лишенная изначального смысла. Если вам угодно играть в ремейк от Сноубалл, то пожалуйста. Но многим, как и мне, хочется все-таки Ведьмака от CD Project.
    П.С.
    Есть например, роскошная песня Şıkıdım Таркана, а есть дешевое, извращенное и бессмысленное подобие "Мама-Шикадам" Киркорова.
    Первое несет в себе смысл, и его хочется перевести и понять, а второе сделано в расчете на стадо с потребительским совковым менталитетом, которому глубоко фиолетово о чем оно. Был бы мотивчик яркий и броский, шоу с голыми задами, и кривляющийся Киркоров.


    Fshock

    Геймер 1nsight 16



  • Critic писал:
    uptime писал:
    - It's a long story
    - Долго объяснять
    а в польском варианте как, не знаешь? =)
    Будь то польский или английский вариант - это в любом случае CD Project, а не локализаторы.
    Поэтому как польская, так и англ. перевод/озвучка являются оригинальными и за них можно быть спокойными.
    Бтв, польского трейлера я даже не нашел на оффсайте. Все официальные трейлеры выложены на английском.


    Fshock

    Геймер 1nsight 16


Чат