Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+

  • Мне вот интересны мысли тех, кто за ручное распределение статов. Многие готовы потратить месяц, чтобы потом понять, что их персонаж на Инферно совершенно бесполезен и надо перекачивать все с нуля?


    Az_small

    Геймер Azmodal 3



  • Референс к Врену, я надеюсь?)


    Az_small

    Геймер Azmodal 3



  • Оп, билетики это ничего так.


    Az_small

    Геймер Azmodal 3



  • Симпатичная девушка выложила просто охренительный косплей, но опять ЧТО-ТО НЕ ТАК.
    Лучше, конечно же, одеться в быдлогероя аниме и покосплеить в доме культуры за баночкой ягуара, да.
    Горжусь интернетом!


    Az_small

    Геймер Azmodal 3



  • Аватары крутейшие иногда получаются =)


    Az_small

    Геймер Azmodal 3



  • Прикольные работы)


    Az_small

    Геймер Azmodal 3



  • Kitty_Venom писала:
    Но по смыслу в первую очередь она занимается именно гаданиями.
    Ну вот зачем так поверхностно смотреть?)
    Kitty_Venom писала:
    Вообще-то есть миллион сто тысяч рассказов о погребенных, чьи души покоя так и не обрели.
    Есть конечно, но это не отменяет вышесказанного.
    Kitty_Venom писала:
    Или, по-вашему, одно и то же слово надо везде переводить одинаково, даже если оно идет с разными эпитетами и в разных контекстах?
    Название монстра? Да. Переведя Tresher как акула, Близзард загонят себя в рамки. Мы же не знаем, какие еще подобные монстры есть в игре. Я привел банальный пример - вдруг, например, в 4 акте есть Forest Tresher. Какая-то постоянность в переводе все же должна присутствовать.


    Az_small

    Геймер Azmodal 3



  • Kitty_Venom писала:
    1) точно передавать смысл оригинального слова/понятия/нужное дописать.
    2) вписываться в стилистику текста и языка.
    Т.е. перевод первичен, а уже потом адаптация, а не наоборот, сначала смысл, потом обертка.
    Объясните мне, каким вообще образом "гадалка" (суть дама, занимающаяся будущим, прошлым, порчами-предсказаниями-далее-по-тексту) отражает суть оригинального слова и занятия NPC?
    Слово действительно чудесным образом там оказалось. Здесь я свой факап признаю =)
    1. Точно - не должен.
    2. Безусловно.
    Здесь нет первичного и вторичного, есть все вместе.
    Kitty_Venom писала:
    Объясните мне, каким вообще образом "гадалка" (суть дама, занимающаяся будущим, прошлым, порчами-предсказаниями-далее-по-тексту) отражает суть оригинального слова и занятия NPC?
    Гадалка - оккультная дамочка, активность которой на гаданиях по сути не ограничивается.
    Kitty_Venom писала:
    А Чародей тут причем?
    Я просто страдают синдромом навязчивости =)
    Kitty_Venom писала:
    Почему в официальном переводе он становится "Неупокоенным"?
    Вы снова слишком буквально подходите к переводу. Слово "неупокоенный" точно также олицетворяет собой незахороненного человека. В русской культуре, когда человек умирает и его хоронят, душа обретает покой.
    Kitty_Venom писала:
    Зато монстра Dune Thresher переводят в лоб - "Дюнный молотильщик", хотя адаптация "Песчаная акула" намного лучше, ярче и корректней.
    Как по мне - молотильщик значительно сочнее и ярче. Но тут на вкус и цвет. Тут еще нужно на другие тексты смотреть. А что, если в игре будет лесной молотильщик? Акула тоже лесная?


    Az_small

    Геймер Azmodal 3



  • Quintius писал:
    Есть даже в словаре Ожегова - http://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=14544
    Ну а сейчас это слово вообще общеупотребительное.
    Вот черт! ^_^ Тем не менее, Близзард во всех своих переводах от подобных слов отказываются. Ну и при всем уважении, русским это слово у меня язык не поворачивается назвать. У меня вообще это слово ассоциируется с желтоглазой сексуальной дамой из Людей X, но это я просто испорчен западной культурой.
    Quintius писал:
    И что с того? Это не помешало назвать так класс в ВоВе.
    В ВоВе еще есть воин, но в Диабле он Варвар. Маг в Diablo 2 - сорка. Отказываясь от подобных архетипных названий, Близзард придают сладкий вкус перечной мяты своим героям.
    Можно долго спорить на эту тему, но в итоге мы все равно получим тоже, что и в World of Warcaft. Подгород и позолоченные наплечники воинственного мамонта.


    Az_small

    Геймер Azmodal 3



  • Silvans писал:
    Я тя умоляю! Гадалка - есть отстой, а не адаптация! Гадалка гадает на таро и кофейной гуще, а не шмотки зачаровывает...
    Окей, в русском языке есть слово Мистик?
    Silvans писал:
    Опять интересные ассоциации... Любопытно, почему у меня Шаман ассоциируется с бубном, куклами вуду и вудуизмом (если можно так сказать) в целом, но не как не с тотемом из WoW. По моему, шаман очень даже подходит.
    Да, тут более тонко и спорно. Но аудиторию Близзард забывать не нужно.
    Silvans писал:
    Я не могу понять ход твоей мысли... Это еще почему нельзя? ^_^
    Потому-что маг - это архетип.


    Az_small

    Геймер Azmodal 3


Чат