Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+

  • hlor писал:
    удачи тебе в твоей позиции,только любое вранье рана или поздно раскроется и будет в 20/80/100% хуже и больнее
    Если у тебя раскроется рана, ты истечешь кровью, а если рано рана откроется - вобще страшно.


    Avatar

    Геймер staypoh 1



  • А если серьезно, то складывается ощущение, что история была не много много лет назад, а максимум год, а наш герой, это 15ти летний школьник, который помимо всего, еще и плохо учился в школе. Да даже по уровню оставляемых им ответов.
    п.с. Немного оффтопа - когда геймер.ру был в глубокой бете, о нем писали как об очень перспективном ресурсе, воплощаемым людьми с интересной целью - сделать первую игровую соц. сеть/коллективный блог, привлечь интересных людей и многое другое. Что вы видим сейчас? 97.18% это школота младшего возраста, неграмотная, уныло пишущая и варящаяся в собственном соку "тусовочка по интересам".
    Где спрашивается адекватные авторы, где журналисты, где уникальный контент? (ну да, если вот такие опусы, кои приведены выше, считать за уникальный контент, я могу сказать лишь ололо) А разбежались они, именно из за подновляющей доминации тупизны и откровенной унылостью. Нет, исключения конечно есть, и раз в неделю появляется действительно хороший контент, но как-же редко :(.


    Avatar

    Геймер staypoh 1



  • Scion писал:
    Жаль, что вов не научил тебя писать все новые предложения с заглавной буквы...
    Ты забыл ему отдать потерянный мешок со знаками припенания, видимо потерянными в том самом метро. Ничего, я не жадный, поделюсь своими. Лови - ,,,,,,,,,,,,.....,,,,,,,.,,,,,,,,,.,,,,,,,,


    Avatar

    Геймер staypoh 1



  • Pegazs писал:
    staypoh писал:
    drop это капля, а не падать. тоже мне, "аффтар". Вот из-за таких горе-переводчиков, мы смотрим фильмы на 90% отличающиеся от оригинала.
    Ну, я вынужден согласиться, но лишь частично. В общей сложности слово "drop" имеет почти 50 переводов как глагол и как существительное плюс ещё с десяток сленговых значений. Если это существительное - его можно перевести как "щель", например. А вот если рассматривать это как глагол... Два самых популярных перевода варианта-глагола - это "стекать каплями" и "падать". Согласитесь, "стекать каплями" в игре нечему, не?
    Согласен с тем, что тут имеет место быть своеобразная игра слова. И мне действительно стоило упомянуть все возможные смыслы. Но "капля"? Увольте, этого в игре нет.
    Удивлен столь спокойным и аргументированным ответом. Признаю, писал с неким подобием призрения к автору, за столь некорректный перевод. После ответа, мнение меняю ) и очень этому рад. Что касательно дропа, слово норбакулар, хоть и не существующее, выражает название некой субстанции, а дроп, использована в качестве определителя размера, дроп-капля-мало. Общаясь с коренными носителями языка, спросил у них, что они думают по этому поводу. 3 из 3 сказали, что воспринимают это слово в данном контексте именно как каплю.


    Avatar

    Геймер staypoh 1



  • drop это капля, а не падать. тоже мне, "аффтар". Вот из-за таких горе-переводчиков, мы смотрим фильмы на 90% отличающиеся от оригинала.


    Avatar

    Геймер staypoh 1


Чат