Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+

  • Да, кстати, тут мне ранее отвечали, что "кому нужна боевая статистика, читает комбат лог..." Так вот, на скринах и при "Отбито" и при "Блок"
    в комбат логе значится "вы блокировали атаку врага". Хотелось бы узнать в каком случае мы блокировали ее оружием, а в каком щитом? Может быть лучше (если это возможно) сделать наоборот: в комбат логе четко развести парирование и блок щитом, а на всплывающих сообщениях отображать "Блок" в обоих случаях.


    Avatar

    Геймер VitNat 1



  • Может быть вообще уйти от "парировано", "отражено", "отбито" и отображать "Защита", тем более, что это и по сути переход персонажа в защитную стойку.
    Такой вариант будет и кратким и отражающим суть. (Единственный недостаток это то что будет некое разночтение со статистикой персонажа и бонусами оружия, где, как я понимаю, значится "парирование").


    Avatar

    Геймер VitNat 1



  • poskr писал:
    так...никакого крит. удара,только крит.
    а касательно отбито...это когда поглащается часть дамага??мб от этого оттолкнемся??
    (когда блок-поглащается весь дамаг...или я что-то путаю?))
    В обоих случаях может быть поглощена либо часть дамага, либо весь. Разница в том, что "блок" осуществляется за счет щита, а "парирование" - тоже блок, но за счет оружия.


    Avatar

    Геймер VitNat 1



  • inot писал:
    irod писал:
    я тоже за слово Парировано место отбито
    понимаешь дело какое, надписи эти не должны глаза мозолить. Чем больше надпись, тем больше мозолит...
    Никто не мешает отключить все эти надписи в настройках, и ничего глаза мозолить не будет... А тем кому боевая статистика интересна важно чтобы надпись корректно отражала суть действия.


    Avatar

    Геймер VitNat 1



  • Почему "Отбито", а не "Парировано"? Если останется такой вариант, тогда и в характеристиках персонажа надо писать вместо "парирование" - "отбивание". Давайте уж придерживаться однообразия в переводе.
    ИМХО "Парировано", хоть и более громоздко, но лучше и звучит и отражает суть действия.


    Avatar

    Геймер VitNat 1



  • Несколько режет слух местами встречающееся склонение имен собственных, напр. "Крепость Альтгарда", "Деревня Иральсига", "Архипелаг Крыльев Сиели" и т. п.
    Необходимо уж какое-то единообразие: либо склоняем собственные имена, либо нет.
    P. S. К сожалению не знаю региона Интердика, но как то смущает 2 точки с одинаковым названием "Крепость Интердики".


    Avatar

    Геймер VitNat 1



  • Плакат из серии "Ты записался добровольцем?.."
    Айон: Башня вечности - Ваши скриншоты с ОБТ
    "


    Avatar

    Геймер VitNat 1



  • В целом перевод понравился. Ряд обнаруженных недочетов был уже обозначен выше другими, поэтому повторяться не буду. Хочется добавить лишь, что на закладке Бездна не вполне верно не только загадочное "Добав." вместо "Всего", но и ниже, если верно помню, должен быть не "Мин. ранг", а "Макс. ранг" (здесь отражается самый высокий ранг достигнутый персонажем).


    Avatar

    Геймер VitNat 1


Чат