Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+

  • Я думаю пора начинать голосование за август. 10 дней как раз нормально чтобы раскачать народ. Если делать позднее то будет толпа опоздунов. А 10 дней как раз. И проголосовать есть время и передумать.


    1

    Плюсатор Thief2125 17



  • Я перевожу и оригинал и мод Убить Бертгольда. Просто мод был закончен ранее нем оригинал.


    1

    Плюсатор Thief2125 17



  • это файлы для мода... и качать надо было мод. ссылки есть в блоге. Когда будет готов русс. для оригинала я выложу другие файлы.


    1

    Плюсатор Thief2125 17



  • http://www.megaupload.com/?d=GDUL5RYK
    добавить в папку DATA.
    http://ifolder.ru/13605841
    распаковать добавить в файл maps.dta WinRAR ом без сжатия поверх тех что там имеются.
    Залил бы уже готовое, но у меня бог интернета в плохом настроении сегодня...
    Найденные ошибки лучше лить скриншотами. Так я быстрее пойму в каком текстовике искать. Предложения по улучшению в любом виде.


    1

    Плюсатор Thief2125 17



  • пыщь, пыщь. Там происходит до текста и перед ним. =)))


    1

    Плюсатор Thief2125 17



  • Я уже писал выше. Это трудоёмкий процесс. Необходимо знать "алфавит" игры. И сравнивать его с написанным текстом, при этом переводя на русский и отлавливая не только орфографические ошибки, но и банальные опечатки. В самой же игре весь текст как на ладони и на русском. Сразу видно где вылез за рамки, а значит надо сократить, видно где написана нелепица, а где опечатка. В любом случае я не настаиваю. Всё на добровольных основах. Перевод самой игры, кстати, ещё не готов. для тестирования мода оригинал не нужен. Мод самостоятелен.


    1

    Плюсатор Thief2125 17



  • Намесники это зло исписывающие стены приличных блогов какимито надписями и расклеивающие где попало пошлые картнинки.


    1

    Плюсатор Thief2125 17



  • Ну вот. Текст мода полностью переведён и готов к тестированию. Надо сказать что 90% текста это жестокая отсебятина. Но с другой стороны автор мода не придерживался какой бы то не было исторической достоверности. Поэтому я проявил инициативу и дополнил набор миссий... своим видением ситуации. У кого будет желание помочь в отлове ошибок - пишите. Необходимые файлы я залью на обменник. Вам лишь надо будет установить мод и провести замену.


    1

    Плюсатор Thief2125 17



  • На заглавной картинке висит пример "русского" текста в игре. В самой игре он будет читабельным, но отлавливать ошибки в ТАКОМ тексте вы врятли станете.


    1

    Плюсатор Thief2125 17



  • Я вот не уверен что вы сможете выловить больше ошибок чем я если прислать вам текст отдельно. Однако если есть желание помочь - буду рад. Например можно представить свой вариант перевода локаций в игре.
    350 "Adda river"
    351 "Bergamo"
    352 "Piemonte"
    353 "Ticino river"
    354 "Zelezna vrata"
    355 "Velke Gradiste"
    356 "Zelezna vrata"
    357 "Pritina\bunker"
    358 "Pritina\airport"
    359 "Geluwedorf"
    360 "Heiderberg"
    361 "Peenemьnde area\factory"
    362 "Peenemьnde area\labour camp"
    363 "Road to\Peenemьnde city"
    364 "Weisstahl lake"
    365 "Haraldholm"
    366 "Bodo"
    367 "Thorvik"
    368 "Thorvik loch"
    369 "Thorvik loch\submarine base"
    370 "North Ocean"
    371 "Prague"
    372 "Prague\Kbely airport"
    350 "Neuwitz area"
    351 "Emden / Wilhelmshaven"
    352 "Clervaux / Clerf river"
    353 "Malmede forest"
    354 "Noville / Bastoigne"
    355 "Smolikes"
    356 "Ioaklos"
    357 "Thessalaia oracle"
    358 "Agrinos area"
    Я конечно их перевёл. Но где то мог напутать в виду весьма посредственного знания географии. Если название отсутствует в атласе - то вероятно это вымышленное место.


    1

    Плюсатор Thief2125 17


Чат